先日、ようやく空き時間が出来たので、1冊読んでみました。
アジア人女性として初めてノーベル文学賞を受賞したハン・ガンという韓国人作家さんの著書です。
「すべての、白いものたちの」 ハン・ガン 斎藤真理子訳
時短のため、あとがきを読んでから本文を読んだので何とか理解できましたが、エッセイみたいだけど物語で、抽象的かつ感覚的な筆致で、すごく美しい文章だけど、難解・・・。また時間がある時に、きちんと読み直そうと思います。
ちなみに、この本の元のタイトルは「흰」で、日本語に直訳すれば「白い」。
この韓国語は「白い」という形容詞の連体活用形なので、本来は後ろの名詞を修飾する形で用います。そのため、本来「흰」だけでは成立しません。
そこで翻訳者の斎藤真理子さんはタイトルを「白い」じゃなくて「すべての、白いものたちの」としています。
ここだけとっても、すごい翻訳力です!
題名のネーミングセンスにも驚かされた1冊でしたw (小児科 土谷)


